Tema 1: Situaciones y variables en la situación de enseñanza de las lenguas extranjeras
¡Buenas tardes a todos/as y bienvenidos/as a mi blog! En la entrada de hoy, comentaré algunos aspectos tratados en el aula que me han llamado la atención, relacionados con las situaciones y variables que intervienen en la enseñanza de las lenguas extranjeras. Asimismo, haré una pequeña reflexión de las actividades que hemos llevado a cabo en el aula y de cuáles han sido los resultados obtenidos.
En primer lugar, me gustaría hablar sobre las situaciones de enseñanza, entre las que podemos distinguir 4 bloques: el contexto de adquisición, el contexto de uso, la didáctica de las lenguas y el repertorio lingüístico. El contexto de adquisición hacer referencia a los tres tipos de lenguas que existen. La lengua inicial es aquella que aprendemos, desde que somos pequeños, de manera inconsciente. Sin embargo, existe una lengua segunda, que es aquella que adquirimos después de la inicial, por ejemplo: en la calle, como lengua de enseñanza, etc. Por último, nos encontramos con la lengua extranjera que, como ya conocemos, es aquella que se adquiere de forma consciente y que no sirve como lengua vehicular. Cuando se explicó el tema, me di cuenta que confundía los términos de lengua segunda y lengua extranjera, ya que consideraba, erróneamente, que mi lengua segunda era la extranjera. Una vez entendidos estos conceptos, pasamos a la explicación de la actividad que hicimos con relación a este tema. ¿Alguna vez habíais oído hablar de los diagramas de Venn? Para aquellos que no lo sepan, los diagramas de Venn sirven para ilustrar, gráficamente, la relación entre dos o más objetos, ideas, personas o hechos comparados. El diagrama de Venn que hemos utilizado para la actividad de aula consiste en dos círculos superpuestos; cada uno de ellos se corresponde con las características particulares y, en la zona en la que ambos círculos se juntan, se plasman las características comunes del tema. En nuestro caso, teníamos que hablar de las características, opuestas y comunes, de las lenguas maternas y las extranjeras. Si hablamos del contexto de uso, claramente nos referimos a las situaciones en las que empleamos una lengua u otra. Aquí podemos diferenciar entre la lengua habitual (usada por una persona en la mayoría de los contextos comunicativos), la lengua de trabajo (la principal lengua de comunicación en una empresa, etc.) y la lengua vehicular (la que sirve de medio de comunicación entre hablantes de lenguas diferentes). En un mundo globalizado y multicultural como el de hoy en día, existen múltiples situaciones en las que podemos llegar a dudar si usar una lengua u otra. Estas disyuntivas nos las presentaron en clase y tuvimos que responder, por grupos, a cada una de ellas a través de una actividad de Placemat. Esta actividad permite que cada uno de los miembros del grupo tenga la oportunidad de aportar su opinión con respecto a la pregunta que se le plantea. Después de que cada uno aporte su granito de arena, el grupo tendrá que ponerse de acuerdo y llegar a una conclusión final. A continuación, os dejo las dos actividades que hicimos en nuestro grupo:
Otro tema importante que me gustaría tratar en este post es el concepto de repertorio verbal o lingüístico. Tal y como se define en el Centro Virtual Cervantes, “el repertorio verbal es el conjunto de habilidades que una persona posee en relación con el uso de una o más lenguas y de las distintas variedades de cada una de ellas”. En la entrada anterior ya habíamos mencionado este concepto, pero habiendo trabajado sobre el tema, hicimos el repertorio lingüístico de todo el grupo-aula de una forma muy visual, que os dejaré más adelante. En relación a las situaciones de enseñanza, también debemos mencionar la didáctica de las lenguas. Dependiendo del contexto en el que nos encontremos, deberemos utilizar distintos enfoques metodológicos. Atendiendo a esto, se nos propuso una actividad de aula en la que se nos presentaban distintas situaciones y teníamos que decidir qué metodología se debería usar, así como cuál se podría usar en cada caso. Ambas actividades las hicimos a través de Google Docs, por lo que considero que permiten que cada uno pueda expresar su opinión libremente, sin especificar quién ha sido el que ha dado esa respuesta. Desde mi punto de vista, esto puede resultar muy positivo sobre todo en aquellos grupos-aula en los que haya alguna persona que se sienta reprimida a la hora de expresar su opinión, ya que, de esta forma, puede escribir o copiar directamente lo que quiera en el Docs de forma anónima. Si queréis acceder tanto al repertorio como a la actividad de los enfoques didácticos, os dejo aquí el enlace (aclaración: en el repertorio, hemos puesto en azul aquellas lenguas de las que tenemos un conocimiento básico y en verde aquellas en las que tenemos más nivel).
Por último, me gustaría comentar cuáles son las variables que afectan a la enseñanza de las lenguas extranjeras. Estas variables son tres: las características del alumnado, del centro (tipos de centros y metodologías) y los objetivos. Sin embargo, hoy me centraré en las características del alumnado, entre las que debemos destacar la edad, ya que es el principal condicionante de nuestro aprendizaje. En relación a esto, llevamos a cabo otro diagrama de Venn en el que teníamos que mostrar cuáles eran las semejanzas y las diferencias entre los niños y los adultos a la hora de aprender una lengua extranjera. Pero, ¿cuándo aprendemos realmente una lengua? Si nuestros padres nos empiezan a hablar una lengua extranjera desde que nacemos, ¿esa será nuestra lengua materna? Según un estudio realizado por la Pacific Lutheran University de Estados Unidos, a partir de la semana 30 de gestación, que es cuando el feto ya cuenta con los mecanismos cerebrales y sensoriales necesarios para la audición, ya se comienza a aprender la lengua materna. De hecho, los recién nacidos ya son capaces de distinguir cuáles son las vocales de su propia lengua y cuáles las de la lengua extranjera. Os dejo aquí el enlace al artículo por si queréis saber cómo se llevó a cabo la investigación. Para terminar, me gustaría mencionar el concepto de interlengua, que hace referencia al sistema lingüístico aproximativo, que el aprendiz de una lengua va construyendo en el proceso de adquisición de la misma (Selinker, 1972). Esta interlengua forma parte del proceso de desarrollo a la hora de aprender una lengua y es fundamental, porque permite ir elaborando diversas hipótesis sobre una lengua hasta llegar a una aproximación o resultado final. Aquí os dejo las distintas etapas en el aprendizaje de una lengua extranjera, así como el segundo diagrama de Venn hecho en el aula:
En definitiva, creo que durante este tema no solo hemos aprendido nuevos aspectos sobre las lenguas, sino que también hemos actualizado aquellos que creíamos tener claros. En cuanto a las actividades, destacaría que me parecen ideales para poner en práctica sobre todo en aquellas aulas en las que haya algún alumno/a tímido/a y que, de esta forma, pueda expresar libremente su opinión plasmándola en el papel y, posteriormente, debatirla con sus compañeros/as. Y a vosotros ¿qué os han parecido? Dejadme vuestra opinión en los comentarios. ¡Saludos!


Comentarios
Publicar un comentario